Thursday, June 4, 2020
Translucence and Translation in Alice Oswalds Memorial A Version of Homers Illiad - Literature Essay Samples
Most translations of Homerââ¬â¢s The Iliad keep the entire narrative of the story, incorporating Homerââ¬â¢s themes on the glory of war. Alice Oswald, however, chooses to deviate from this aspect of Homerââ¬â¢s epic in her Memorial: A Version of Homerââ¬â¢s Iliad. Oswald aims to translate The Iliadââ¬â¢s ââ¬Å"atmosphere, not itââ¬â¢s story,â⬠by showcasing its ââ¬Å"enargeiaâ⬠or its ââ¬Å"bright unbearable reality,â⬠instead of its ââ¬Å"nobility,â⬠making her version more ââ¬Å"translucenceâ⬠than ââ¬Å"translationâ⬠(Oswald, ix). To achieve this, Oswald cuts out the narrative of the story, leaving behind only the gruesome scenes of two hundred Greek and Trojan deaths. Although at first read, Oswaldââ¬â¢s deformation of the Iliadââ¬â¢s narrative seems counteractive to her goal of capturing its ââ¬Å"bright unbearable reality,â⬠she argues that loss, not war in general, is central to The Iliad (Oswald, ix). Using ele mental similes, especially in the death of of Podes, Oswald strips away the glory of war and leaves behind a reflection on the cyclical and inevitable nature of death. For Oswald, The Iliadââ¬â¢s enargeia emerges not from the narrative itself, but from the destruction left behind. In her depiction of Podesââ¬â¢s death, Oswaldââ¬â¢s removal of his killer shifts the focus of war from its glory to its destruction, and shows the inevitability of death. In The Iliad, as well as in Memorial, Podesââ¬â¢s death is brief, only taking up a few lines of the text: Podes a close friend of Hector/ They used to have meals together/ He panicked he tried to run back to those times/ But time itself finished him(Oswald, 62). In Memorial, however, Oswald omits Podesââ¬â¢s killer, whereas in his translation of The Iliad, Lattimore states that ââ¬Å"fair-haired Menelaus struck [Podes] at the war belt/ As he swept away in flight, and drove the bronze spear clean through itâ⬠(Lattimore, 578-579). Lattimoreââ¬â¢s translation adheres to the traditional depiction of war as glorious, focusing on not only the deaths of war, but its victories as well. Lattimoreââ¬â¢s translation depicts Menelaus, Podesââ¬â¢s killer, as a winner, while Oswald doesnââ¬â¢t even think it necessary to mention his name, instead saying that Podes is ââ¬Å"finishedâ⬠by time (Oswald, 62). This translation of Podesââ¬â¢s death alludes to Oswaldââ¬â¢s belief that death and destruction await all of us, and cannot be avoided, especially in situations of war. To her, Podesââ¬â¢s killer isnââ¬â¢t important when describing his death, because had Menelaus not have killed him, somebodyââ¬âor somethingââ¬âelse probably would have. Another way that Oswald fixates on war as an outlet for destruction, not nobility, is by meticulously picking the details she includes in her short, four-line description of Podesââ¬â¢s death. While Lattimoreââ¬â¢s translation never describes Podesââ¬â¢s actions as he dies, Oswald describes Podes ââ¬Å"panick[ing]â⬠and trying to ââ¬Å"run backâ⬠to the times when he and Hector would ââ¬Å"have meals togetherâ⬠(Oswald, 62). With this description, Oswald implies that Hector regrets fighting and fears his death. Instead of dying with nobility and bravery, he runs away, wishing he was somewhere else, enjoying a meal with a good friend. This disrupts the classical image of a valorous death, instead depicting fear and cowardice on the battlefield, and portrays war as a destructive force not only for bodies, but for spirit. Interestingly enough, Oswald also tries to find The Iliadââ¬â¢s ââ¬Å"bright, unbearable realityâ⬠through the bits of narrative that she omits in her translation (ix). By choosing to include only scenes of death, she cuts scenes that might distract from this aspect of war. Even the compilation of these deaths in a ninety page books says something dismal about the vast amounts of death associated with war. The Iliad contains so many deaths that even if you were to only briefly describe every death scene, you would have enough text to fill a novel. In Podesââ¬â¢s death scene, Oswaldââ¬â¢s omits Podesââ¬â¢s social status and Hectorââ¬â¢s attempt at avenging him to further argue that death is inevitable and that noble actions in war donââ¬â¢t detract from itââ¬â¢s insurmountable amount of death. In Lattimoreââ¬â¢s translation of The Iliad, Lattimore continuously refers to Podes as ââ¬Å"Eà «tionââ¬â¢s sonâ⬠and also refers to his wealth by calling him a ââ¬Å"rich manâ⬠(Lattimore, 576). By not including these details, Oswald equalizes Podesââ¬â¢s death with the deaths of every other character in The Iliad, wealthy or not. By doing this, not only does Oswald imply that all deaths are equally tragic and significant, but she also implies that wealth and social status canââ¬â¢t save somebody from meeting their inevitable end. Oswald also omits a scene in which Hector attempts to avenge Podesââ¬â¢s death. In Lattimoreââ¬â¢s translation, Apollo approaches Hector after Podesââ¬â¢s dea th and says ââ¬Å"Hecktor, what other Achaian now shall be frightened before you?/ See, you have shrunk before Menelaos, who in times before this/ was a soft spearfighter; and now has gone taking off single-handed/ a body from among the Trojans. He has killed your trusted companion,/ valiant among the champions, Podes, the son of Eà «tionâ⬠(Lattimore, 585-590). Hectorââ¬â¢s inability to protect his friend from Menelaus brings shame to the Trojans. In response, he ââ¬Å"[takes] his way among the champions helmed in shining bronzeâ⬠and prepares to fight to avenge the death of his friend and dissipate the dishonor his failure has brought on (Lattimore, 592). By cutting this scene, Oswald argues that Podesââ¬â¢s death is irreversible. Not even a noble act of vengeance from Hector can bring Podes back or alleviate the damage brought on by his death. Perhaps one of the most distinguishing factors of Oswaldââ¬â¢s adaptation of The Iliad is the elemental similes that make up a bulk of the novel. Every episode of death in Memorial is followed by a comparison to some natural force, levelling death with something as natural and destructive as things like thunder or, in the case of Podesââ¬â¢s death, fire. Using these elemental similes, Oswald once again argues that death is inevitable, even natural, and cannot be controlled or contained. Death is elemental, not glorious. Furthermore, by comparing war to a destructive natural phenomenon like fire, Oswald expresses a negative opinion on human nature, its inherent violence. Oswald believes that humans, like the elements, naturally tend toward hate, violence. Unlike the original translation, Oswald finds The Iliadââ¬â¢s ââ¬Å"bright, unbearable realityâ⬠not in humankindââ¬â¢s glory, but in humankindââ¬â¢s striking tendency toward destruction, and the loss left behind (Oswald, ix). The similes employed by Oswald in comparing the Trojan war to the elemental world also serve to bring the themes of the Iliad to a more contemporary audience. Many readers in 2011ââ¬âthe date of Memorialââ¬â¢s publicationââ¬âwouldnââ¬â¢t have been familiar with the Trojan war, or the general landscape of war in general. It is incredibly difficult for readers who have never experienced war to be able to truly understand its destruction and intensity. Itââ¬â¢s much easier, however, for readers to imagine waves crashing into the face of a rocky cliff or bright flames consuming a large tree. Oswald uses these images to transcend The Iliadââ¬â¢s enargeia across time and knowledge. One must not need to be familiar with the entire storyline of The Iliad or have experienced the chaos of warfare to understand The Iliadââ¬â¢s atmosphere. Oswaldââ¬â¢s aims in compiling descriptions of every death in Homerââ¬â¢s The Iliad are explicitly stated at the beginning of Memorial. She herself recognizes that her attempt to capture The Iliadââ¬â¢s ââ¬Å"enargeiaâ⬠or ââ¬Å"bright, unbearable realityâ⬠makes her version deviate from a traditional translation. Her fixation on death and use of elemental similes, however, do uproot a truth about war deeply hidden under all of the nobility in Homerââ¬â¢s epic; that war, though it may seem glorious at times, inevitably leads to death and destruction. And although Oswald neglects to incorporate The Iliadââ¬â¢s storyline into her version, Memorial succeeds in reflecting on destruction and war, and the inescapable reality waiting for us all.
Subscribe to:
Posts (Atom)